Our LABEX VC5 project Towards a typology of Codeswitching through multifactorial analysis of plurilingual corpora is dedicated to the broad study of plurilingual or heteroglossic practices – also identified in the literature as instances of codeswitching, codemixing, polylanguaging or translanguaging (Auer 1999; Jørgensen et al. 2011; Léglise & Alby 2016; Garcia & Wei 2013), and related to issues such as linguistic and ethnocultural hybridization (Auer 2005; Rampton 2005), performance and negotiations of social identities (Woolard 1998; Bucholtz & Hall 2010; Jaffe et al. 2015), resistance to dominant norms and ideologies (Jonsson 2012; Canagarajah & Dovchin 2019). While early work has isolated a set of explanatory factors and functions to codeswitching, categories as gender or race remain largely understudied and still very little work analyze hybrid practices from an intersectional perspective (Cho, Crenshaw & McCall 2013) proposing the intertwining of gender, race and speech practices in the analysis of codeswitching (but see Alim (2016) ; Hall (2019).

The candidate must propose his or her own thesis subject. It should include the study of instances of codeswitching (or codemixing, polylanguaging or translanguaging) based on multilingual corpora, involving, if possible, at least one poorly described language or variety and from fieldworks preferably located in a southern country. These corpora will have to be collected in situ, by audio or video capture in ecological situations, among minoritized social groupings. Issues of gender or race in instances of plurilingual practices will be specifically addressed. A focus on geographical and symbolic borders (Watt & Llamas 2014) as a theoretical and analytical way to explore the categorial and linguistic hybridities at stake in plurilingual practices could be appreciated.

References: 

Alim, H. Samy. 2016. Introducing Raciolinguistics: Racing Language and Languaging Race in Hyperracial Times. Oxford University Press. 

Auer, Peter. 1999. « From codeswitching via language mixing to fused lects : Toward a dynamic typology of bilingual speech ». The International Journal of Bilingualism 4 (3): 309‑32.

———. 2005. « A postscript : code-switching and social identity ». Journal of Pragmatics 37: 403‑10.

Bucholtz, Mary, et Kira Hall. 2010. « Locating identity in language ». In Language and identities, édité par Carmen Llamas et Dominic Watt, 18‑28. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Canagarajah, Suresh, et Sender Dovchin. 2019. « The everyday politics of translingualism as a resistant practice ». International Journal of Multilingualism 16 (2): 127‑44. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575833.

Cho, Sumi, Kimberlé Williams Crenshaw, et Leslie McCall. 2013. « Toward a Field of Intersectionality Studies: Theory, Applications, and Praxis ». Signs: Journal of Women in Culture and Society 38 (4): 785‑810. https://doi.org/10.1086/669608.

Garcia, O., et L. Wei. 2013. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. 2014 edition. Palgrave Pivot.

Hall, Kira. 2019. « Middle Class Timelines: Ethnic Humor and Sexual Modernity in Delhi ». Language in Society 48 (4): 491‑517. https://doi.org/10.1017/S0047404519000435.

Jaffe, Alexandra, Michèle Koven, Sabina Perrino, et Cécile B. Vigouroux. 2015. « Introduction: Heteroglossia, Performance, Power, and Participation ». Language in Society 44 (2): 135‑39. https://doi.org/10.1017/S0047404515000019.

Jonsson, Carla. 2012. « Power and Resistance: Language Mixing in Three Chicano Plays »: International Journal of Bilingualism, septembre. https://doi.org/10.1177/1367006912458392.

Jørgensen, Jens Normann, Martha Sif Karrebaek, Lian Malai Madsen, et Janus Spindler Moller. 2011. « Polylanguaging in Superdiversity ». Diversities 13 (2). www.unesco.org/shs/diversities/vol13/issue2/art2.

Léglise, Isabelle, et Sophie Alby. 2016. « Plurilingual Corpora and Polylanguaging, Where Corpus Linguistics Meets Contact Linguistics ». Sociolinguistic Studies 10 (3): 357‑81. https://doi.org/10.1558/sols.v10i3.27918.

Rampton, Ben. 2005. Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. 2nd éd. Manchester, UK & Northampton MA: St. Jerome Publishing.

Watt, Dominic & Llamas, Carmen (eds.) (2014) Language, Borders and Identity, Edinbourgh, Edinbourgh University Press.

Woolard, Kathryn A. 1998. « Simultaneity and Bivalency as Strategies in Bilingualism ». Journal of Linguistic Anthropology 8 (1): 3‑29. https://doi.org/10.1525/jlin.1998.8.1.3.

Required qualifications:

The candidate should hold a master degree in language sciences, sociolinguistics or linguistic anthropology before the starting date of the contract.

The candidate should have a good command of sociolinguistic literature on multilingualism and multilingual corpora, and gender, race or ethnicity in minority context. A good knowledge of French and English is required. The proximity of the candidate with the proposed fieldwork will be a plus.

Shortlisted candidates will be asked to submit a document of 4–5 pages describing the proposed thesis project.  

Research context: LABEX EFL, Axe 3, project VC5 Towards a typology of Codeswitching through multifactorial analysis of plurilingual corpora (dir. Isabelle Léglise)

Institutional context: INALCO, SeDyL research Center (UMR 8202 « Structure et Dynamique des Langues », CNRS, INALCO, IRD) on the campus of Paris-Villejuif under the (co)supervision of Isabelle Léglise 

Contact: isabelle.leglise@cnrs.fr